|
|||||||||||||||||||||||||||
Gunner Poulsen <sslug@sslug> writes: > Den Tyrkiske Mozillaoversætter har hjulpet mig med at løse > filrettighedsproblemet! Det lader til at virke. Det skal lige siges at min javainstallation er syg, nogle dialogbokse virker fint, i andre kan jeg se knapperne og i andre igen kan jeg ikke se noget før jeg trykker en knap ned. Så eventuelle problemer beskrevet kan skyldes at jeg nogen gange arbejder i blinde. Jeg har anbefale at man tænker sig om når man sætter projektet op, og ikke vælger en blanding af engelske og danske filer, det giver et frygteligt rod. > 1) Sæt MozillaTranslator op til at oversætte Mozilla 1.0.0final. Se http://www.lyngbjerggaardskolen.dk/~mozilla/mozillatranslator/indlaes.php for en god vejledning. > 2) Hent vores sprogpakke og installer den. Det har alle her vel gjort. > 3) Gå ind i MozillaTranslator og vælg import > translation. klik dig > frem til sprogfilerne (/usr/lib/mozilla-1.0.0/chrome/ på RedHat) og > importér dem. Nu er jeg ikke typen der klikker mig frem når jeg bare kan skrive /usr/lib/mozilla-1.0.0/chrome/da_DK.jar (jeg har mozilla liggende et andet sted, men lad os nu ikke forvirre begreberne). Mit spørgsmål er så bare om man kun skal importere den ene fil, en helt anden fil eller måske de fire da* filer? Og skal man skrive da_DK udfor locale? Her slår min syge java så til igen, når jeg vælger at få vist et enkelt felt virker det fint, men hvis jeg vælger flere får jeg en stak fejl i det terminalvindue jeg startede fra og en bunke grafiske elementer rodet godt sammen der overhovedet ikke virker, og hvis man skifter desktop eller på anden måde tvinger vinduet til at blive gentegnet bliver det bare lysegråt. Så indtil videre stopper mit forsøg her. > 4) Søg efter de ord du ikke kan lide. Erstat dem med dine geniale > alternativer. > 5) Eksporter en xpi-pakke som da-DK-install.xpi > 6) Installer den i Mozilla og Hokus Pokus - du er selv herre over > sproget i Mozilla. > > Hvis nogen prøver dette og finder fejl der ikke er tilsigtede vil jeg > meget gerne have en e-mail. Mine problemer er næppe tilsigtede, men jeg tror problemet ligger hos mig. En anden brugbar fremgangsmåde hvis man bare skal lave nogle rettelser i en oversættelse: 0. export EDITOR=<indsæt editor efter eget valg> 1. unzip da-dk-install.xpi 2. cp -R bin bin-gl 3. cd bin/chrome 4. for i in *.jar; do unzip $i; done 5. cd locale/da-DK 6. find . -type f -not -name "*.html" | xargs grep -il dårligt-ord | xargs $EDITOR Du har nu alle filer indeholdende dårligt ord åben i $EDITOR, og kan lave en søg-og-erstat, husk at undgå at rette i "nøglerne". Når det er gjort på alle filerne afsluttes $EDITOR. Gentag punkt 6 efter behov. 7. cd ../.. 8. for i in *.jar; do zip -f $i; done 9. cd ../.. 10. zip -f da-DK-install.xpi Du har nu en da-DK-install.xpi der indeholder dine rettelser. Hvis du vil have mulighed for at bevare dem og alligevel kunne få glæde af eventuelle nye versioner, kan du lave en lap: a. diff -ur bin-gl/chrome/locale/da-DK bin/chrome/locale/da-DK > lap Hvis der så kommer en ny version af da-DK-install.xpi kan du tilføje lappen: A. Som 1 ovenfor B. Som 3 ovenfor C. Som 4 ovenfor D. cd ../.. E. cat lap | patch Vær forberedt på at der sikkert kommer en mængde advarsler og måske nogle konflikter der skal løses. Herefter skal der så samles en ny da-DK-install.xpi: F. Som 3 ovenfor G. Som 8 ovenfor H. Som 9 ovenfor I. Som 10 ovenfor .Henrik PS: For lige endnu engang at vise at der er grænser for hvor sur/irriteret jeg er: En fejl jeg lige fandt ved at kigge bagom, i navigator/pageInfo.dtd er der et sted et ekstra t i titel. -- Min signatur er taget på sommerferie.
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||