|
|||||||||||||||||||||||||||
Mogens Jæger skrev:Sammenhængen er i Sane (scannerprogrammet):
Jeg sidder og oversætter, og faldt over ordet "frontend" der foreslåes oversat med: grænseflade, frontende
Ingen af dem er markeret med *, og jeg vil meget hellere bruge 'brugerflade' kan det accepteres?
Hvis det passer i sammenhængen. I alle andre sammenhænge
end software ville jeg oversætte »front end« til »forende«. Problemet med det er bare at det ligesom »brandmur« er en
lidt uklar analogi for den ukyndige bruger. Du har ikke
givet sammenhængen, men hvis det for eksempel er »Cervisia
is a frontend for CVS« så har du nok ret i at »brugerflade«
(eventuelt »grafisk brugerflade«) er den rigtige
oversættelse.
Jacob
-- mvh Mogens Jæger
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||